Fun to write in English!

Suddenly, in my 70s, I started to feel it is fun to write my blog, my e-mail and other
writings in English. When I was working as a librarian at an elementary
school in the city where I live, one of the first-grade teachers told me that her
students love to write sentences at the end of the first grade.
They skipped periods and commas. So, all in one long sentence.
And they used their own invented spelling just as they pronounced.
But, her students have such fun in writing.

IMG_1559.jpg IMG_0577.jpg

(Learning is fun!)

I don’t know why suddenly I feel comfortable writing in English.
One of my friends told me, “Your English is not written in the way that
a person whose native language is English would express it but
it is understandable.”

Ok, thank you for your comment.

But, English is a language. Language was established by the way you
live in everyday life. How you see, eat, live, laugh and how you express

Probably my friend meant my usage of the articles, too.
• (the) definite article
a determiner (the in English) that introduces a noun phrase and implies that the thing mentioned has already been mentioned, or is common knowledge, or is about to be defined (as in the book on the table; the art of government; the famous poet and short story writer).
• (a and an) indefinite article
a determiner (a and an in English) that introduces a noun phrase and implies that the thing referred to is nonspecific (as in she bought me a book; government is an art;
he went to a public school). Typically, the indefinite article is used to introduce new concepts into a discourse.
(from online dictionary)

Articles are hard for me.

My concern is the usage of prepositions.
I wrote: she takes a test to find out her level in
expression and techniques.

My friend’s advice was that it should be level of.
In my mind that English language was created based on the
life style, environment, culture and more.
So, “level in expression” should be ok, I thought.
Should it be “level of”? For me, “level in expression and techniques”
is much more understandable. So, I asked my husband, he said
he would choose “level in”.
Because it's my own style. I think that language is interpretation.
We don’t need to always follow the usage of “accustomed to”, or
everybody uses that way. We can have our own style if it is not
a mistake. Am I right or wrong?

IMG_2779.jpg IMG_3695.jpg 

(Still learning, good girls!) (Telling students on my traveling experiences)



No title






lebel ofとlebel inのニュアンスの違いが,普段使っていないとわかりませんが,何年も,毎日,母国語のように使われているとピンと来るのでしょうね。恐れ多い話題ですが,天皇皇后両陛下が通訳を通さずに,各国の元首や令夫人とお話になって、とても雰囲気が和むという話を聞いて、文化に応じた会話ができると,お互いの理解が深まるのだなあと思いました。


level ofに固執する友人の言語に対する頑固さも、わかります。でも、level inで
なぜいけないの? そんな疑問も残ります。でも、そんなことに向き合ってくれる